
大寶伏藏TD218པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གྲོལ་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས།
8-7-1a
༄༅། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གྲོལ་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས།
༄༅། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
8-7-1b
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བླ་མ་ལ། །བཏུད་ནས་མྱུར་ལམ་བྱེ་བའི་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དགའ་བའི་རྒྱན་དུ་སྦྱིན། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་པོར། རིགས་འདུས་བླ་མའི་དམ་ཚིག་གི་སྣང་བརྙན་དགྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། བླ་གཏོར་དམར་ཟླུམ་སྤྱིར་བཏང་ལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩེར་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་ཅན་གྱི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་
8-7-2a
དུ་ཉེར་སྤྱོད། གཞན་ཡང་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་འོག་ཏུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་དངོས་ལ། ཚོགས་གསགས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །བྱིན་དབབ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིག་འཛིན་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་གྱུར་གཞན་ན་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་རྗེར༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་
8-7-2b
ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་ཞིང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་འདེབས་སོ་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD218《莲师口诀三根本见即解脱》中，将三身总集莲花生大师的事业汇集为《大乐心髓》。
《解脱法类上师修法》。莲花生大师的事业。
《莲师口诀三根本见即解脱》中，将三身总集莲花生大师的事业汇集为《大乐心髓》。
将三身总集莲花生大师的事业汇集为《大乐心髓》。
无别上师三身总集摩诃咕噜大乐尊，我顶礼！
本初清净光明无为法，三身无别大乐之上师，
我敬献速道百俱之精要，作为利乐持明众之庄严。
此法分三：预备、正行、结行。
首先是预备：于寂静悦意之处，上弦初十等吉祥日，于陈设三根本上师誓言之所依前，备好上供朵玛，通常为红色圆形，周围环绕八瓣莲花，顶端以装满甘露的颅器为标志，并尽可能精美地装饰。右侧放置妙药，左侧放置血食，前方放置受用供品。此外，还应备妥护法朵玛、会供等下文所需的各种物品。
之后是仪轨的实际预备：积聚资粮，驱逐邪魔，观修护轮，祈降加持，献供，加持。
如是分为五部分，首先是以前行皈依发心来积聚资粮：于自身前方的虚空中，观想持明上师、善逝总集莲花生，以及三根本、浩瀚诸佛等，如实显现于眼前。于彼等尊前：
我与三界一切众，无依怙主唯有您，三身无别咕噜尊，恭敬顶礼而皈依，
为令众生成就佛，发起殊胜菩提心，解脱业惑之束缚，愿获持明上师位！
吽！清净平等性中，上师本尊诸圣众降临，安住日月莲花座，顶礼供养忏悔罪，随喜善根转法轮，祈请住世并回向。

【English Translation】
From the Padmai Zhal Gdams Root Sum Thongwa Rangdrol (Padma's Oral Instructions on the Three Roots, Seeing Liberates), this is the compilation of the activities of Padmasambhava (Pema Guru), the embodiment of the Three Kayas (Sku gsum), entitled 'Great Bliss Essence'.
Liberation Thiglay (Grol Thig) Lama Sadhana (Bla Sgrub). Activities of Padmasambhava.
From the Padmai Zhal Gdams Root Sum Thongwa Rangdrol (Padma's Oral Instructions on the Three Roots, Seeing Liberates), this is the compilation of the activities of Padmasambhava (Pema Guru), the embodiment of the Three Kayas (Sku gsum), entitled 'Great Bliss Essence'.
The compilation of the activities of Padmasambhava (Pema Guru), the embodiment of the Three Kayas (Sku gsum), entitled 'Great Bliss Essence'.
I prostrate to the Maha Guru (Ma Ha Gu Ru), the embodiment of the Three Kayas (Sku gsum), inseparable from the Lama (Bla ma), the Great Bliss!
From the beginning, pure, luminous, and uncompounded, the Three Kayas (Sku gsum) are inseparable from the Great Bliss Lama (Bla ma).
Having paid homage, I offer the essence of a million swift paths, as an ornament of joy to the Vidyadharas (Rig pa 'dzin).
This has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, the preparation: In a secluded and delightful place, on auspicious days such as the tenth day of the waxing moon, in front of the Damtsig (Dam tshig) support that displays the Sambhogakaya (Longs sku) of the Lama (Bla ma), prepare the Lama (Bla ma) Torma (gTor ma), generally red and round, surrounded by eight lotus petals, topped with a Kapala (Ka pa la) filled with nectar, and decorated as beautifully as possible. To the right, place medicine; to the left, Rakta (Rak ta); in front,
place offerings. Also, gather all the necessary items for the protector Torma (gTor ma) offering, Tsok (tshogs) offering, etc., as needed below.
Then, for the actual preparation of the ritual: Accumulate Tsok (tshogs), expel obstacles, meditate on the protection wheel.
Invoke blessings, offer, and bless.
As it says, there are five parts. First, accumulating Tsok (tshogs) with refuge and Bodhicitta (Sems) as the preliminary: In the sky in front of oneself, the Vidyadhara (Rig 'dzin) Lama (Bla ma), the embodiment of all Sugatas (bDe gshegs), Padmasambhava (Padma 'byung gnas), the Three Roots (rTsa gsum), and the assembly of countless Victorious Ones (rGyal ba), are vividly visualized. In front of these honored ones:
Myself and all beings of the three realms, have no other refuge or hope but you, Guru (Gu ru) inseparable from the Three Kayas (Sku gsum), I prostrate with reverence and take refuge.
In order to attain Buddhahood (Sangs rgyas) for all sentient beings, I generate the aspiration and engagement Bodhicitta (Sems). May I be liberated from karma (Las) and afflictions (Nyon mongs), and attain the state of the Vidyadhara (Rig 'dzin) Lama (Bla ma)!
Ho! From the state of pure equality, the Lama (Bla ma), Yidam (Yi dam), and assembly of deities descend, seated on a sun, moon, and lotus seat. I prostrate, offer, confess sins, rejoice in virtue, request the turning of the Dharma wheel, request to remain, and dedicate the merit.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་དག་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སུ། ཚོགས་ཞིང་གི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ཀའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱངས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། མདུན་གྱི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ། གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་དག་ཀུན་ལ་གནས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་འབྱུང་པོ་དང་༔ ཡི་དྭགས་ཤ་ཟ་བརྗེད་བྱེད་སྨྱོ་བྱེད་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་བཞེས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་
8-7-3a
ཀུན་སྤོངས་ལ༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་རིགས་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་བགྱི༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ནག་ཕྱོགས་རྣམས་བསྐྲད། གསུམ་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་བྱུང་༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ མདའ་མཚོན་ཕུར་བུ་མེ་ཕུང་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་གནས་འདིར་ལྡང་མི་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཞི་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རང་རྩལ་འགག་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཆོས་དབྱིངས་གནས་ནས་གཤེགས༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་བྱིན་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྣང་སྲིད་དག་པ་ལ༔ རང་རྩལ་མ་འགག་མཆོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབ༔ 
8-7-3b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཨ༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་ད

【现代汉语翻译】
愿获得圆满三身果位！在皈依、发心和七支供之后，念诵三遍。观想从资粮田（指积聚功德的殊胜境地）三处放射出白、红、蓝三种光芒，净化自身身、语、意三门的一切垢染。以这样的信念，念诵‘嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽’，尽力念诵。最后，观想面前的皈依境化光融入自身，加持自相续。
第二，驱逐魔障：观想自己显现为金刚颅鬘力（愤怒莲师）的父母双尊。以‘让 扬 康’三字净化朵玛（供品）。以‘嗡 阿 吽’加持。吽！此方一切处所居住的，天龙、夜叉、罗刹、鬼神众，以及饿鬼、食肉鬼、作祟鬼、疯狂鬼，空行母、妖母及其眷属等，请享用此殊胜的供施朵玛，断除一切障碍的意念和行为，以寂静和饶益之心安住于此。玛哈 班杂 巴林达 卡嘿 卡嘿！如此回向。吽！从智慧游舞光辉之身中，身语意所化现的忿怒本尊众，将所有魔障驱逐至大海的边际。嗡 桑巴尼 桑巴 吽！格里哈纳 格里哈纳 吽！格里哈纳 巴雅 格里哈纳 巴雅 吽！阿纳雅 霍！巴嘎万 班杂 维迪亚 啦杂 亚 吽 啪！如此驱逐黑方。
第三，观修防护轮：吽！从智慧游舞光辉之身的心间生起，金刚轮、宝剑、十字杵，以及箭矢、兵器、普巴杵、火焰，充满四面八方。即使劫末之风也无法在此处刮起。嗡 班杂 扎扎 帝叉 嘎玛 嘎拉 亚 扎拉 然 吽 啪！
第四，降临加持：吽！上师、本尊、空行母的身语意，自性无碍等同虚空。以 扎 吽 榜 霍 从法界降临，祈请无二安住，赐予加持灌顶。嗡 阿 吽 班玛 咕噜 班杂 萨玛雅 达玛 嘎雅 桑布 嘎雅 尼玛 嘎雅  चित्त सिద్ధి phala 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：悉地，成就) 阿贝 萨亚 阿 阿！
第五，加持供品：吽！上师、三根本、显现与存在清净之境，以自性无碍的供养幻化，加持为普贤供云大海，加持为圆满五智的身语意。嗡 阿 吽 萨瓦 布杂 麦嘎 阿 吽！嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 巴林达 然达 吽 舍 塔！念诵三遍，加持陈设供品、甘露、血供、朵玛。玛哈 班杂 吽！班杂 刚得 阿！以此加持誓言物金刚杵和铃。

【English Translation】
May I attain the supreme three kayas! After reciting the refuge, bodhicitta, and seven-branch prayer three times each, visualize rays of white, red, and blue light emanating from the three places of the assembly field (merit field), purifying all defilements of your body, speech, and mind. With this conviction, recite 'Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum' as much as possible. Finally, visualize the refuge objects in front of you dissolving into light and merging into yourself, blessing your being.
Second, dispelling obstacles: Visualize yourself as the yab-yum (father-mother) of Vajra Thötreng Tsal (Wrathful Guru). Purify the torma (offering cake) with 'Ram Yam Kham'. Bless it with 'Om Ah Hum'. Hum! All deities, nagas, yakshas, rakshasas, bhutas, pretas, flesh-eaters, forgetful ones, mad ones, dakinis, mamos, and their retinues residing in all places here, please accept this excellent offering torma, abandon all obstructing thoughts and actions, and abide here with peaceful and beneficial minds. Maha Pancha Balimta Khahe Khahe! Thus dedicate. Hum! From the wisdom play, the glorious body, from the body, speech, and mind emanate wrathful deities, driving all obstacles to the edge of the ocean. Om Sumbhani Sumbha Hum! Grihna Grihna Hum! Grihna Paya Grihna Paya Hum! Anaya Ho! Bhagavan Vajra Vidyaraja Hum Phet! Thus dispel the dark side.
Third, visualizing the protection wheel: Hum! From the heart of the wisdom play, the glorious body arises, vajra wheel, sword, crossed vajra, as well as arrows, weapons, phurba (ritual dagger), flames, filling all directions. Even the wind of the eon cannot rise in this place. Om Vajra Chakra Tikshna Karma Kilaya Jwala Ram Hum Phet!
Fourth, invoking blessings: Hum! The body, speech, and mind of the lama, yidam, and dakini, their unobstructed nature is equal to the extent of space. With JAH HUM BAM HOH, descend from the Dharmadhatu (realm of truth), I pray that the non-dual abides steadfastly, bestowing blessings and empowerment. Om Ah Hum Padma Guru Vajra Samaya Dharmakaya Sambhogakaya Nirmanakaya Citta Siddhi Phala Hum Abeshaya A A!
Fifth, blessing the offerings: Hum! Lama, Three Roots, the pure realm of appearance and existence, with the unobstructed manifestation of offerings, bless them as the ocean of Samantabhadra's offering clouds, bless them as the body, speech, and mind perfecting the five wisdoms. Om Ah Hum Sarva Puja Megha Ah Hum! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Maha Balimta Rakta Hum Hrih Thah! Recite three times, blessing the offerings, amrita (nectar), rakta (blood offering), and torma. Maha Vajra Hum! Vajra Gande Ah! With this, bless the samaya (commitment) objects, vajra and bell.

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་གཞི་ལ། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །མཆོད་ཅིང་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་གྱི་དོན་དྲན་པར་བྱས་ལ་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ཡངས་པའི་དབུས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཀྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་པས་བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྟེང་ན༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལ་ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག་དང་༔ དར་དམར་སེར་གྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་སྟེང་ན་བེར་གསོལ་ཞིང་༔ དབུ་ལ་པད་
8-7-4a
ཞྭ་ལྷུབས་ཆེན་གྱིས་མཛེས་པ༔ སྙན་རྒྱན་མགུར་ཆུ་ཕྱག་གི་གདུ་བུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་གུར་ཁང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ༔ དགའ་རབ༔ འཇམ་དཔལ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ༔ བི་མ་ལ་མི་ཏྲ༔ ཡི་དམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱབས་གྱུར་རེ་ལྟོས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས། གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གསལ་བརྟན་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་ལྡན་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཚོགས༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་
8-7-4b
ཎ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་བོདྡྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བློ་སྦྱོང་ཕྱིར་དུ་དམ

【现代汉语翻译】
总而言之，如‘生起本尊迎请入，供养念诵成悉地’所说，共有五项。第一项，生起本尊：念诵‘嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭昂 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我)’的咒语，忆念原始大空性的意义，安住于未作修饰的实相中。一切皆为平等一味，于法界空明大之中，自然成就广大宫殿，其中心为各种莲花日月之座，从根本种子字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)白色中，放射出光明，供养所有佛陀和菩萨，净化所有众生的罪障，收摄融入自身，成为三身种姓总集莲花生，身色红白，容光焕发，双手等持，持有充满甘露的颅碗，双足金刚跏趺坐，身穿蓝色法衣和红黄色法衣，外披袈裟，头戴莲花大帽，以耳环、项链、手镯等各种珍宝严饰，安住于虹光缭绕的帐篷中央，三处以嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)三字标示，放射出十方光明，迎请普贤王如来五部、噶饶多杰 (Garab Dorje，喜金刚的化身)、文殊菩萨、师利星哈 (Shri Singha，妙吉祥友)、智经 (Jnanasutra)、毗玛拉米扎 (Vimalamitra，无垢友)、本尊一切善逝、空行护法等皈依处和依赖之众，观想他们以清净光蕴的形式被迎请。
第二项，迎请：啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，从明观稳固的定境智慧游戏中，幻化舞姿的种姓总集上师众，从无所缘如虚空般清净的宫殿中，以慈悲愿力降临于此！嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 莲花生 金刚 萨玛雅，达玛嘎雅 (藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身)，桑波嘎雅 (藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：saṃbhogakāya，汉语字面意思：报身)，尼玛嘎雅 哲达 悉地 帕拉 吽 (藏文：ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：निर्माणकायचित्तसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：nirmāṇakāyacittasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：化身心成就果 吽)！埃嘿 嘿 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 哲夏 霍！埃 阿 惹利 啥 (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥) 啥 (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：啥) 匝 (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) 匝 (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝)！’如此迎请。观想从自己心间放射出充满虚空的金刚天女，以无量无边的外内密供供养。
念诵‘嗡 班杂 布贝 (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花)……夏达 班匝 嘎玛 固纳 玛哈 阿玛热达 巴林达 惹达 波提哲达 嘉纳 达度 普匝 霍’如此供养。第三项，无二融入：吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，从本初无二平等的自性中，为了调伏自心，观想……

【English Translation】
In summary, as it is said, 'Generating the deity, inviting them in, offering and reciting to achieve siddhis,' there are five aspects. The first aspect is generating the deity: Reciting the mantra 'Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, great emptiness wisdom vajra nature I),' remembering the meaning of the primordial great emptiness, and abiding in the uncorrected state of reality. Everything is of equal taste, within the great expanse of the dharmadhatu's emptiness and clarity. In the center of a vast, spontaneously accomplished palace, upon a seat of various lotuses, suns, and moons, from the essence of the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) white, light radiates, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, purifying the sins and obscurations of all sentient beings, and gathering back into oneself, becoming the embodiment of the three kayas, the combined lineage of Padmasambhava. His body is white and red, with a radiant glow, his two hands in equipoise, holding a skull cup filled with nectar, his legs in the vajra posture. He wears a blue robe and red and yellow dharma robes, with a cloak on top, and a large lotus hat adorns his head. He is adorned with earrings, necklaces, bracelets, and other precious jewels, residing in the center of a tent of swirling rainbows. The three places are marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), radiating light in ten directions, inviting Samantabhadra and the five Buddha families, Garab Dorje, Manjushri, Shri Singha, Jnanasutra, Vimalamitra, all the yidam Sugatas, dakinis, protectors, and all objects of refuge and reliance, visualizing them being invited in the form of pure light.
The second aspect is inviting: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), from the play of clear and stable samadhi wisdom, the lineage-combined lamas with illusory dances, from the palace of emptiness like the aimless sky, please come by the power of compassion and aspiration! Oṃ Āḥ Hūṃ Padmā Guru Vajra Samaya, Dharmakāya (藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：Dharmakaya), Sambhogakāya (藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：saṃbhogakāya，汉语字面意思：Sambhogakaya), Nirmāṇakāya Cittasiddhi Phala Hūṃ (藏文：ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：निर्माणकायचित्तसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：nirmāṇakāyacittasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Nirmanakaya Citta Siddhi Phala Hum)! Ehyehi Bhagavan Mahākaruṇika Dṛśya Ho! E Ā Ralli Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hrim) Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hrim) Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah) Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah)!' Thus inviting. Visualize that Vajra goddesses emanating from your heart fill the sky, offering limitless outer, inner, and secret offerings.
Recite 'Oṃ Vajra Puṣpe (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：Vajra Puspe)... Shabda Pañca Kāma Guṇa Mahā Amrita Balimta Rakta Bodhicitta Jñānadhātu Pūja Ho' Thus offering. The third aspect is merging without separation: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), from the beginningless non-dual equal nature, in order to tame the mind, visualize...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ལྷན༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱག་གིས་བསྙེན་བཀུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རང་ཤེས་འཁྲུལ་བྲལ་བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྲི་ཞུ་གུས་པས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་སྤྲོས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་ས་དང་བར་སྣང་གང་༔ ནང་གི་མཆོད་པ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ གསང་བ་བདེ་ཆེན་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་
8-7-5a
བསྟོད༔ ལྔ་པ་བཟླས་པས་ཉེ་བར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དེའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་ཟིལ་ཕོད་དང་བཅས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འགལ་མེ་འཁོར་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ལྟར་གནས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་འཛིན། གསལ་སྣང་ཐོན་པ་ན། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད༔ རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར༔ གཞན་ཡང་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ལ་སོགས་པའི་གདུག་སེམས་ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་
8-7-5b
རྗེའི་གསུང་ལས། ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་གང་ལའང་ཡོད་མེད་བཟང་ངན་དགག་སྒྲུབ་རེ་

དོགས་ཀྱི་བློ་དང་བྲལ་བའི་རང་གནས་ལ་ཆེད་གཉེར་གྱི་གཉེན་པོའི་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཅིང་༔ ཐ་མལ་ཡེངས་མ་ལམ་དུ་མ་སོང་བའི་ངང་ནས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལས་མི་འདའ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་མིག་ལྟ་སྟངས་དང་རྟོག་བྲལ་གྱི་རིག་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པར་བཀོད་ནས་རྒྱུན་བསྲིངས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མ་བཅོས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་༔ འགག་མེད་རང་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་བསམ་འདས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང་༔ འཁོར་དུ་རང་རྩལ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དྲི་མེད་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ བདག་དང་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་རང་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། །ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལྟར་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ལའང་བཅུ་གཅིག་གི །དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ནང་མཆོད་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རུ་སྦལ་ཁོག་པའི་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཤ་
8-7-6a
ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ༔ བ་སུ་ཏ་དང་ནང་ཁྲོལ་ལྔ༔ བཟའ་དང་བཏུང་བ་འབྲས་བུར་བཅས༔ ཚོགས་རྫས་ཡུལ་གྱི་འདོད་ཡོན་རྣམས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ མི་གཙང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྤེལ་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས༔ བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཚོགས་གཏོར་མགྲོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ བདེ་ལྡན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་མདངས་དང་ལྡན༔ དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་དམ་རེ་གཙང་༔ འདོད་ཡོན་རེ་སྐོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འོག་མིན་གནས་དང་པདྨ་བརྩེགས༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་གནས་ཡུལ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མཛེས་པ་འདིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཞལ་བསྟན་ཕྱིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་ཚོགས་སུ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་སོགས་འདོད་
8-7-6b
ཡོན་དྲུག་ལ

ྡན་འདི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རེ་སྐོང་ཞིང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཆར༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཁྱབ་བདག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཀའ་སྲུང་གཉེར་གཏད་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ཚོགས༔ ཡུད་ཙམ་བདག་ལ་ཉེར་དགོངས་ལ༔ མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལྕི་བ་བཞི་དང་ལོག་པ་བརྒྱད༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་སྡིག་པའི་ལས༔ གནོང་འགྱོད་དབང་གིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དྲུག་པ་ཚོགས་ཐ་མ་ལ། སྣང་སྲིད་ཡེ་སྒྲོལ་གྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་དགྲར་འཛིན་མཁན༔ རང་རང་ལས་ལ་གཞན་དུ་སྣང་༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་མཚོན་ཆས་སྒྲོལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསྒྲལ་མཐར་ཡེ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པས་བསྟབ་པ་ནི། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས༔ སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབས༔ 
8-7-7a
བསྟབ་བོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གར་བསྟར་ནས་ཚིམ་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་རོལ། བརྒྱད་པ་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ནི། ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུ། ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཙང་ལྷག་སྟེང་དུ་བསྣན། རྟོག་པ་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ན་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས། བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་རྒྱས་དབབ་པའམ། གོ་འཕང་དམན་ན་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་རེག་ཅིང་ནང་མཆོད་བྲན་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབར་མ་དང་ནི་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བཅས༔ མ་ལུས་འདིར་སྤྱོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་དུ་གསོལ༔ མ་མ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཁྲོཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་དོར། དགུ་པ་ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བསྒུལ་ཏེ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིང་འཁོད་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་
8-7-

【现代汉语翻译】
愿此（供品）！以禅定真言加持，以会供朵玛圆满誓言，如意大树满足期望，如意宝珠降下所需之雨，普贤供云遍布虚空，种姓上师乃众生之怙主，遍主本尊空行众，护法交付誓言者们，以此猛烈誓言令其满足，祈请赐予梵天之成就！嘎纳扎克拉普扎卡嘿！
中间忏悔： 吼！具智慧眼之慈悲众，请稍顷垂念于我，五无间罪与近五无间罪，四重罪与八邪罪，所有不应为之罪业，以追悔之心尽皆忏悔！念诵百字明。
第六，在最后会供时，以将显现存在解脱于原始状态之见地进行解脱： 吽！显现存在本即清净，却将智慧之展现执为敌人，各自于其业力中显现为他者，一切皆以平等之利器解脱！玛ra雅 惹巴达！
解脱之后，以原始结合之见地进行安立： 将执着于自我的心，安立于显现智慧之界中，将错觉念头之八聚，以证悟无生之利器斩断！
安立于普贤之界中！玛萨ra达 肯尼日提 嘎纳扎克拉 卡嘿！
第七，享用会供： 如通常般进行手印和手印的给予和接受，并以了知五蕴、十八界、十二处为三处圆满坛城的方式食用，按照内部火供仪轨进行，享用六种满足。
第八，剩余供品仪轨： 将所有会供剩余收集起来，不作储存。为了吉祥，将其加在干净的剩余物上。如果是清净观的瑜伽士，则将舌头观为马头明王父母双运所出之菩提心甘露与味道无二无别的黑汝嘎誓言物降下，如果地位较低，则将左手拇指与食指相合，接触并洒上内供，念诵：嗡啊吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍！
吽！智慧嬉戏之天众，以及由事业成就之空行自在母，七母四姊妹，请降临于此享用供品！巴玛和布玛，以及使者众，连同天龙八部等护法，无余降临于此，以威严喜悦之姿享用无漏甘露！玛玛 夏仲 阿木刚！仲 亚叉 班匝 比匝雅 卡卡 卡嘿 卡嘿！
然后向外在七十步远处，丢弃于罗刹女的食道中。
第九，进行惩罚： 摇动朵玛盘，洒上药酒，念诵： 吽！三有世间之具誓傲慢众，所需之物

【English Translation】
May this (offering)! Blessed by the mantra of Samadhi, fulfilling the Samaya through the Tsok offering Torma, like a wish-fulfilling great tree fulfilling hopes, like a wish-fulfilling jewel raining down necessities, with Samantabhadra's offering clouds pervading the sky, the lineage Guru, the protector of beings, the all-pervading Yidam and assembly of Dakinis, the Dharma protectors and entrusted oath-bound ones, may their fierce Samaya be fulfilled, and may they bestow the Siddhi of Brahma! Ganachakra Puja Khahi!
Intermediate Confession: Ho! Assembly of compassionate ones with wisdom eyes, please pay attention to me for a moment, the five inexpiable sins and the five near inexpiable sins, the four heavy sins and the eight wrongdoings, all sinful actions that should not be done, I confess and repent with remorse! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Sixth, at the final Tsok, liberating appearances and existence with the view of primordial liberation: Hum! Appearances and existence are primordially pure, yet those who hold the display of wisdom as an enemy, each appearing differently in their own karma, all are liberated with the weapon of equality! Mara Ya Rabda!
After liberation, establishing with the view of primordial union: The mind that clings to self, establish it in the realm of manifest wisdom, the eight clusters of deluded thoughts and actions, sever them with the weapon of realizing unborn! 
Establish in the realm of Samantabhadra! Mamsa Rakta Kimniri Tigana Chakra Khahi!
Seventh, enjoying the Tsok: Perform the mudras and the giving and receiving of mudras as usual, and eat with the understanding that the five aggregates, eighteen realms, and twelve sources are the mandala complete with the three places, following the inner fire offering ritual, enjoying the six satisfactions.
Eighth, the ritual of the remaining offerings: Gather all the remaining Tsok offerings without storing them. For auspiciousness, add them to the clean leftovers. If one is a yogi of pure vision, then visualize the tongue as the Bodhicitta nectar emanating from the union of Hayagriva and consort, inseparable in taste from the Heruka Samaya substance. If one is of lower status, then join the thumb and forefinger of the left hand, touch and sprinkle the inner offering, reciting: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih!
Hum! Assembly of deities who revel in wisdom, and the Krodha Dakini who accomplishes deeds, the seven mothers and four sisters, please come here and enjoy the offerings! Bama and Buma, and the assembly of messengers, together with the eight classes of gods and demons as Dharma protectors, come here without exception, and enjoy the uncontaminated nectar with a majestic and joyful demeanor! Mama Shatrum Amukam! Trom Yaksha Vajra Vijaya Kha Kha Khahi Khahi!
Then, outwardly, discard it seventy steps away into the esophagus of the Rakshasa.
Ninth, performing the punishment: Shake the Torma plate and sprinkle medicine alcohol, reciting: Hum! Assembly of oath-bound arrogant ones dwelling in the three realms, desired objects

--------------------------------------------------------------------------------

7b
ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ དེ་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་ལོག་འདྲེན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བ་དང་༔ གང་གསོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཅུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བཤལ་ཆུས་བྲན་ལ། ཧྲཱི༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང་༔ སྨན་ལྗོངས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནགས་འདབས་དང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ན་གནས་པ་ཡི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ ཕུད་ལྷག་བཤལ་བའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་གཉིས་མཁར་གྱི་ཡང་སྟེང་དུ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱིས་འབུལ། བཅུ་གཅིག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ་པའི་འོག་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཚུད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་རི་རབ་སུམ་བརྩེགས་ལ༔ དོན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ དོང་གཏིང་ལོག་ལྟའི་དཔུང་རྣམས་ནི༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་བསྐྱུར༔ སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྲོ་བརྡུང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དྲག་ཤུལ་
8-7-8a
གྱི་ལས་མཐའ་ཤིས་པས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་གཞོང་བསྒྱེལ་བ་སྨན་འབྲུས་བཀང་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ནི་ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཚོགས་མཆོད་རྐྱང་པ་ལ་ལྷག་མ་ཡན་ཆད་བགྱིས་པས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། གཏང་རག་གི་སླད་དུ་སྔར་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཏེག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་གཉིས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་སྣང་དུ༔ རྨད་བྱུང་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ མཐོང་ཆོས་དབང་དང་ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་བརྒྱད༔ མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གནས་བཞིར་རེག་ལ་གཏོར་རྫས་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ནོངས་པ་བཤགས། གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། སྣང

【现代汉语翻译】
享用无漏甘露食子！
于诸佛如来根本三族本尊前！
忆念如何承诺立誓之誓言！
守护显密讲修之教法！
护持彼等，救度引入歧途者于法界！
增进三界众生之安乐！
祈愿所求事业迅速成就！
第十，守护地母：以洗涤之水洒之。 ཧྲཱི༔
于蔚蓝天空之上，于雪山之巅，
于药草丰茂之园林与森林边缘，
无论于何方上下处所安住之，
守护藏地之十二地母众！
如于莲师（Padmasambhava）尊前所承诺般，
从各自宫殿处前来此处！
享用此供养之残食与洗涤之食子！
祈愿无余成办所托付之事业！
如是，将两个食子于城堡顶上，面向内供奉。
第十一，跳神：于门前，将食子盘倒扣，观想诸魔被须弥山镇压。 ཧཱུྃ༔
形象为三层须弥山！
实则显现为身语意！
彻底抛弃那深渊般的颠倒军队！
上方，大吉祥天众！
跳神，圆满息增怀诛！
嗡啊吽，斯瓦哈！
为以猛烈之事业，吉祥地收尾，倾倒食子盘，以药物谷物填满。
瑜伽士我等及眷属之寿命福德财富一切，愿增长！
彼等乃于座间所行之事，伴随荟供之供养，仅行荟供，乃至残食亦可成办事业。
第二，获取成就：为酬谢故，如前供养赞颂，将成就食子观为本尊，置于头顶。 ཧཱུྃ༔
我与他者二者皆于坛城光明中！
殊胜上师，诸佛如来种族之会聚！
虽不执著于赐予与不赐予成就，
然祈愿身语意与功德事业等！
当下即能显现且稳固！
祈愿四种事业迅速成就！
如意宝藏，满足所需所愿！
现世之权势与八种共同功德！
祈愿具足六神通之成就赐予我！
于咒语末尾：身成就 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！语成就 啊 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语成就 啊)！意成就 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)！一切成就 舍 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrī，汉语字面意思：一切成就 舍)！’
如是念诵，触碰四处，少许享用食子之物，作为成就之象征。念诵三遍百字明以忏悔过失。
第三，收摄：若有本尊像，则行安住，若无，则将一切收摄于自身。

【English Translation】
Enjoy the untainted nectar offering!
Before the Sugatas, the root three families of the victorious ones!
Remember the vows and commitments you have made!
Protect the doctrine of Sutra and Tantra, explanation and practice!
Uphold them, nurture them, and liberate those who mislead into the sphere of reality!
Increase the happiness and well-being of all beings in the three realms!
May the requested activities be swiftly accomplished!
Tenth, protecting the Earth Mother: Sprinkle with washing water. HRĪḤ!
Above the blue sky, on the peaks of snow mountains,
In the medicinal gardens and forest edges,
Wherever you dwell above and below,
Assembly of the twelve Tenma (Brtan ma) protecting the Tibetan realm!
As you vowed before the master Padmasambhava,
Come here from your respective palaces!
Take this offering of leftovers and washing water!
May you accomplish all the entrusted activities!
Thus, offer the two tormas on top of the castle, facing inward.
Eleventh, the Torma Dance: At the doorway, place the torma plate upside down, visualizing that all obstacles are suppressed by Mount Meru. HŪṂ!
The form is a three-tiered Mount Meru!
In essence, it is clear as body, speech, and mind!
Completely abandon the armies of the upside-down abyss!
Above, the assembly of glorious great deities!
Perform the dance, perfecting pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities!
Oṃ Āḥ Hūṃ Svaḥ Bhaya Nan!
In order to conclude the fierce activities with auspiciousness, overturn the torma plate, filling it with medicinal grains.
May the life, merit, and wealth of us yogis and our retinues increase!
These are the activities to be done in between sessions, accompanied by the Tsok (gathering) offering. Even performing just the Tsok offering, up to the leftovers, will accomplish the purpose.
Second, receiving the Siddhi (accomplishment): For gratitude, offer and praise as before, and raise the accomplishment torma, visualized as the deity, to the crown of the head. HŪṂ!
Myself and others, both pure, in the mandala of all appearances!
Wonderful Guru, assembly of the Sugata families!
Although not fixated on granting or not granting Siddhi,
May the body, speech, mind, qualities, and activities!
Be clear and stable right now!
May the four activities be swiftly accomplished!
May the treasury of wish-fulfilling jewels fulfill all needs and desires!
Grant me the power of this life and the eight common qualities!
Grant me the Siddhi of possessing the six types of clairvoyance!
At the end of the mantra: Body Siddhi Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！Speech Siddhi Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语成就 啊)！Mind Siddhi Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)！All Siddhi Hrīḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrī，汉语字面意思：一切成就 舍)！'
Recite thus, touch the four places, and slightly enjoy the torma substance as a symbol of accomplishment. Confess faults by reciting the Hundred Syllable Mantra three times.
Third, the Gathering: If there is a support (statue), then perform the Abhisheka (consecration), and if not, then gather everything into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བར་བྱ་བ་
8-7-8b
མི་དམིགས་ཀྱང་༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་རྟག་ལྟ་སྦྱང་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ བཛྲ་མུ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ །ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགྲོ་ཀུན་སྦྱོར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགག་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུ་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་
8-7-9a
བྱེད་ན། མཚམས་དམ་པར་བཅད་ལ་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས། ཚོགས་གསག་སྐབས་ཀྱི་བསྙེན་སྔགས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་ལས་རུང་ཙམ་ཡིན་ལ། དུས་བསྙེན་ཟླ་བ་དྲུག་དང་། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་བུ་གང་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་༔ བདག་དང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་ཤིང་༔ དེའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཚེ་གཅིག་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་སུ་བགྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཞོལ་བས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་རེག་པར་བྱའོ།། །།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་མཁའ་དང་སྙོམས་འཇུག་པའི། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཕུལ། །སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་ལ། །བརྟེན་ནས་འགྲོ་ཀུན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དེ་ལྟར་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 为了消除形象轮的常断二边，吽！在自性明点中显现，虽然不执著于开展和收摄，但为了净化未悟时对常边的执着，将一切收摄于大明点中。班杂 穆！念诵阿 আলি（藏文），迦迦利（梵文天城体），kālikāli（梵文罗马拟音），黑色的；和百字明。为了消除断灭边，吽！在永恒不变的大明点状态中，远离生起和圆满二边。为了从断灭的空性中解脱，圆满次第的本尊、上师、根本三尊，显现为如彩虹般，显现而不实有。第四，回向善根和发愿：吽！三时不可得，如幻显现的法，如魔术般，将善根回向菩提，愿一切众生因此与根本三尊坛城的果位结合。第五，吉祥祈愿：从自性法界的状态中，以无量色身的示现，行持广大事业的三传承上师，愿吉祥！无碍自显的五光之中，无边坛城庄严显现，赐予殊胜共同成就的本尊众，愿吉祥！十方刹土化现的净土中，行持四种事业的舞者，空行护法众，祈愿赐予吉祥安乐！如此念诵，并如雨般散下吉祥的花朵。修持时，应于封闭的场所中，按四座次第进行。积累资粮时，念诵根本咒 महागुरु（藏文），महागुरु（梵文天城体），mahāguru（梵文罗马拟音），伟大的上师；百万遍，正行修持时，念诵修持咒十万遍，这只是数量上的修持。时间修持为六个月，或直至见到验相为止。如此甚深之道，是莲花生大师金刚语所说：无论何人修持此心之修法，我与三时诸佛皆会垂视，并加持其相续，毫无疑问，此人将即生证得持明果位。谨记此言，精进于生圆双运之精要修持，必能证得三身无别的大乐智慧上师之果位。甚深广大等同虚空，上师心髓修持之精华，愿依仗三身总集大乐之妙道，一切众生证得二利究竟之果位。如是，全知法王降伏众生智光
Hūṃ! To eliminate the extremes of permanence and annihilation in the wheel of form, Hūṃ! In the clarity of self-awareness as a single bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit: bindu, Romanization: bindu, meaning: drop/point), although there is no deliberate activity of expanding and contracting, in order to purify the mistaken view of permanence arising from non-realization, gather everything into the great bindu. Vajra Mu! Recite Āli (vowels) and Kāli (consonants), and the Hundred Syllable Mantra. To eliminate the extreme of annihilation, Hūṃ! In the state of the great bindu, which is eternally unchanging, free from the two extremes of generation and completion, in order to be liberated from the emptiness of annihilation, the deity form of the Completion Stage, the Guru, the Three Roots, appear like a rainbow, appearing but not truly existent. Fourth, dedicating the merit and making aspirations: Hūṃ! The phenomena that appear as illusion, unobtainable in the three times, like a magic trick, dedicate the accumulation of merit to enlightenment, may all beings be united with the state of the mandala of the Three Roots. Fifth, reciting auspicious words: From the state of the self-existing Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་, Sanskrit: Dharmadhatu, Romanization: Dharmadhatu, meaning: the realm of phenomena), with immeasurable manifestations of form bodies, the Three Lineages of Gurus who accomplish vast activities, may there be auspiciousness! In the expanse of the unobstructed, self-luminous five lights, the vast mandala appears beautifully, the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: Istadevata, Romanization: Istadevata, meaning: chosen deity) assembly who bestow supreme and common accomplishments, may there be auspiciousness! In the pure lands manifested in the ten directions, the dancers who perform the four activities, the assemblies of Dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Sanskrit: Dakini, Romanization: Dakini, meaning: sky dancer) and protectors, we pray that they bestow auspiciousness and well-being! Recite thus, and shower down auspicious flowers like rain. When practicing the approach and accomplishment, in a sealed place, follow the order of the four sessions. When accumulating the accumulation, recite the root mantra Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit: महागुरु, Romanization: mahāguru, meaning: great guru) one hundred thousand times, and when practicing the main practice, recite the practice mantra one hundred thousand times, which is just enough for the number of approach. The time approach is six months, and the sign approach is until the signs are seen. This profound path is also from the Vajra words of Guru Rinpoche (Tibetan: གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ, Sanskrit: Padmasambhava, Romanization: Padmasambhava, meaning: lotus born): 'Whichever person practices this heart practice, I and the Buddhas of the three times will look upon them, and bless their lineage, without a doubt, this person will attain the state of Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Sanskrit: Vidyadhara, Romanization: Vidyadhara, meaning: knowledge holder) in this life.' Remembering these words, by engaging in the essential practice of generation and completion, may we attain the state of the great bliss wisdom Guru, inseparable from the three bodies. Profound and vast, equal to space, the essence of the Guru's heart practice, may all beings, relying on the excellent path of the union of the three bodies and great bliss, attain the ultimate accomplishment of the two benefits. Thus, the all-knowing Dharma King, subduer of beings, wisdom light.

【English Translation】
Hūṃ! To eliminate the extremes of permanence and annihilation in the wheel of form, Hūṃ! In the clarity of self-awareness as a single bindu, although there is no deliberate activity of expanding and contracting, in order to purify the mistaken view of permanence arising from non-realization, gather everything into the great bindu. Vajra Mu! Recite Āli (vowels) and Kāli (consonants), and the Hundred Syllable Mantra. To eliminate the extreme of annihilation, Hūṃ! In the state of the great bindu, which is eternally unchanging, free from the two extremes of generation and completion, in order to be liberated from the emptiness of annihilation, the deity form of the Completion Stage, the Guru, the Three Roots, appear like a rainbow, appearing but not truly existent. Fourth, dedicating the merit and making aspirations: Hūṃ! The phenomena that appear as illusion, unobtainable in the three times, like a magic trick, dedicate the accumulation of merit to enlightenment, may all beings be united with the state of the mandala of the Three Roots. Fifth, reciting auspicious words: From the state of the self-existing Dharmadhatu, with immeasurable manifestations of form bodies, the Three Lineages of Gurus who accomplish vast activities, may there be auspiciousness! In the expanse of the unobstructed, self-luminous five lights, the vast mandala appears beautifully, the Yidam assembly who bestow supreme and common accomplishments, may there be auspiciousness! In the pure lands manifested in the ten directions, the dancers who perform the four activities, the assemblies of Dakinis and protectors, we pray that they bestow auspiciousness and well-being! Recite thus, and shower down auspicious flowers like rain. When practicing the approach and accomplishment, in a sealed place, follow the order of the four sessions. When accumulating the accumulation, recite the root mantra Mahaguru one hundred thousand times, and when practicing the main practice, recite the practice mantra one hundred thousand times, which is just enough for the number of approach. The time approach is six months, and the sign approach is until the signs are seen. This profound path is also from the Vajra words of Guru Rinpoche: 'Whichever person practices this heart practice, I and the Buddhas of the three times will look upon them, and bless their lineage, without a doubt, this person will attain the state of Vidyadhara in this life.' Remembering these words, by engaging in the essential practice of generation and completion, may we attain the state of the great bliss wisdom Guru, inseparable from the three bodies. Profound and vast, equal to space, the essence of the Guru's heart practice, may all beings, relying on the excellent path of the union of the three bodies and great bliss, attain the ultimate accomplishment of the two benefits. Thus, the all-knowing Dharma King, subduer of beings, wisdom light.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟེར་གྱི་ཟབ་གཏེར། པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི། ལམ་བསྡུས་པ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདིའང། རང་གཞན་མང་པོས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཁོ་ན་དང་། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་སྦས་དོན་གྱི་ཞལ་ཤེས་བཅས་ལེགས་པར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
《口诀深藏》（Zerg Yi Zab Ter），是莲师口传教授‘见即解脱三根本’法部中的，道之精要，三身总集莲花生大师之事业，此乃为自他众人成就大乐智慧身之助缘。由莲师喜悦之眷属，蒋扬钦哲旺波·多杰智吉扎（Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal）仅依伏藏原文金刚语，以及修持时所传秘密口诀，善妙增广，愿成最胜吉祥！萨瓦达芒嘎拉姆巴瓦图（Sarva Da Mangalam Bhava Tu）！
（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）

【English Translation】
《The Profound Hidden Treasure of Oral Instructions》, is the essence of the path from the Dharma section of 'Seeing Liberates the Three Roots', the oral instructions of Padmasambhava (Padma'i Zhal Gdams). This is a compilation of the activities of Padmasambhava, the embodiment of the Three Kayas (Sku Gsum), for the purpose of enabling oneself and others to accomplish the body of great bliss and wisdom. May it be excellently propagated by Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal (Mkhyen brtse'i dbang po rdo rje gzi brjid rtsal), a joyful servant of the Lotus-Born Guru (Mtsho skyes bla ma), based solely on the Vajra words of the treasure text and the secret oral instructions during the practice, may it be supremely virtuous and auspicious! Sarva Da Mangalam Bhava Tu!
（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam bhavatu，English literal meaning: May there be auspiciousness always!）

--------------------------------------------------------------------------------

